United States
24 years of experience in many countries
Native in: Spanish
Works in: English to Spanish, Spanish to English, English to French, and 6 more.
Questions asked: 2028 (2 open) (1 without valid answers) (7 closed without grading) Answers provided: 0What will be the best way to translate this phrase from American English into European Spanish?
It is the translation of a legal document.
Here is the full phrase:
SETTLEMENT AGREEMENT AND RELEASE
Section I. The Parties
This Settlement Agreement and Release ("Settlement Agreement"), effective as of the date it is fully executed, is entered into by, between and among Popular Brokerage Corp.
Proposed translations (Spanish)4 | acuerdo de liquidación | margaret caulfield |
4 +2 | convenio o acuerdo de conciliación y liquidación | Silvia Brandon-Pérez |
5 | acuerdo de billetaje y liquidación | Constantinos Faridis (X) |
4 +1 | Acuerdo/Convenio/Contrato de liquidación | Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) |
4 | Acuerdo de transacción y liberación | patinba |
"finiquito" | MikeGarcia |
Apr 23, 2009 08:14 : margaret caulfield Created KOG entry
Propose a translationAccurate, natural and very hard-working
Native in: English , Spanish
Works in: Spanish to English, English to Spanish, French to English, and 3 more.
Related KudoZ points : 96ticketing and settlement agreement
TSA
ES acuerdo de billetaje y liquidación
TSA
Spain
Accredited translators 20 yrs experience
Native in: Spanish
Works in: English to Spanish, Spanish to English, French to Spanish
Related KudoZ points : 1601One of the translators has suggested: |
Acuerdo de Finiquito" Is this suggestion wrong? |
Argentina
patinba
Native in: English
Works in: Spanish to English, English to Spanish
Related KudoZ points : 719This is a legal term for settlement. Liquidación is amore general term and implies a payment is involved, but settlements can be reached in many other ways.